Disterrados e nono [de Nanni Falconi]

watermark.php

Con questo breve racconto SardegnaSoprattutto, in concomitanza con il Progetto “Uomini contro Carbone” a cui la nostra Rivista sta collaborando, lancia l’iniziativa “Memorie dall’emigrazione”. Chi vuole può scrivere a sardegnasoprattutto@gmail.com una memoria, la propria esperienza,  un ricordo personale o di famiglia sull’emigrazione. I pezzi non devono superare 3000 battute e possono essere scritti anche in lingua sarda nelle diverse parlate e nelle lingue alloglotte attestate in Sardegna. Devono essere accompagnate dalla  traduzione in  lingua italiana. Si richiede una brevissima biografia dell’autore/autrice con la liberatoria per la pubblicazione (ndr).

Creo chi in su mundu no nch’apat  una bidda chi no apat una statzione, ma si non bi fiat stada sos chi tucaiant si l’imbentaiant aunènde si in una pratza o in una carrera larga ue si podiat arreer su postale pro carrigare òmines mudos chi alenaiant fragu de cafè currègidu, bufadu in tzilleris abertos aposta pro issos a mangianu chitzo.

Ca s’òmine dae semper pigat e falat dae sas scalinas de sos trenos cun su speru a coddu e su sidis in lavras, o cun su fàmine intro de scatulas de cartone ligadas a cannaitu, o dae sitas chi nche los giughent e nde los batint a sos logos ue cussos speros si solovrant che nèula càmpina a sole.

Inghiriamus a rodiu in custu artziare e in custu falare, che berbeghes chi ponent in fatu a sa coa de su chi b’est in antis, e intramus e essimus dae s’inghìriu carrighende e scarrighende ànimas perdidas e de perder, in su caminu de su miràculu speradu de felitzidades fuiditas. E semus concas chi isetant, pro s’abburrigonare pro semper suta sos pees angenos, chi sa paule si nche ingullat sas carena cando s’at a stracare de nos mantenner isetende.

Depimus fagher sa sèmida nostra cumandada, chi est pro cussu chi naschimus, trasinènde∙nos in sas tragias de sas derrotas, batalliende su connotu de una tzerachia millenaria, in una terra chi nos nche scaràsciat addae dae issa.

Trasinados dae su ostinu isseberadu pro benner tzeracos tzitadinos. Pro furriare, cando si furriat pro nde batire su carasu nostru a sa domo chi nos at nàschidu, stracados in onni mermu, sutzados e sboidados fintzas a s’ùrtimu gutiu in sa chirca, sboidados de suore, o de atza, o de amore.

Pro agatare sos chi non sunt andados, sos chi non sunt furriados dae logu perunu.

Sos chi non bos ant remonidu e nen codiadu sas cadreas impagiadas, sos armuà de fòrmica, sos trastos de tziroloi, o sas mandras de cresura chi agis bidu in sos telegiornales in domo bostra in logu strangiu, cando bos cheriant ingannare, nargende chi fiamus arressos apitu a bois.

Sas murghijolas non sunt prus prenas de late sprumosu bufadu apenas mùrghidu. Sas farches si sunt ruingiadas, sos giuales pupuinados, e como sunt apicadas in sos tramesos de sos aposentos bonos, a mustra de eras antigas.

Sos chi semus imbarados semus sos chi nche ant frundidu sos cambales!  Sos chi non podides prus lastimare dae artu de su sacrifìtziu bostru.

*Pastore e scrittore

Lascia un commento