Sa Sardigna una terra in mesu de duas limbas [ di Vittorio Sella]

Su tema chi ponet Alessandro Columbu est de importu mannu e pertocat sos chi produin romanzos e contos in limba italiana, istanne a foras de sa lacana sarda e sos chi imbentan in limba sarda comente chi sien intanatos intro de una garga. Duos munnos chi istande fronte, non si toccan, si negan a pare, senas chi sien intro sa matessi domo. Pro custu est funguta sa dimanna chi ponet Columbu in meritu a sa literatura sarda a pustis chi a isse l’est toccatu de intennere in Gavoi sos pessos de duas iscrittoras continentales chi an pesatu s’arrejonu, Leila Slimani, iscrittora in franzesu de casta marochina e Noo Saro-WiWa, britannica, fizza de nigerianos.

Spuntzonatas dae Michela Murgia, sarda e iscrittora in limba italiana, ambas an arrejonatu de literatura e de realitate posto-coloniale. Una chistione chi diat pertocare senas sa Sardigna, isula chi de mutamentos n’est subinne e patinne dae tempus in sa sotzietate e in sa manera de contare istorias e de collire pessones chi benin dae s’ Africa, da uve s’imberghen dae sas gherras e dae sa povertate. Ispero chi custos temas tzuchen addainnantis, senas in relatzione chin sa Sardigna.

E chi sos impresarios de sos abbojos literarios abbeglian sas jannas, senas a Gavoi, fintzas a eris tancatas pro sa literatura sarda, ma est menzus a narrere in limba sarda. No isco sa rejone de custa ischerta, ma a mie est parfita unu isseperu, chi negat chie iscriet in sardu. Una iscartulata mala a retzire pro sos iscritores e sos editores sardos, ca sas operas dian parrere unu iscartu de s’istoria de eris e de oie de sa Sardigna. una terra in mesu de duas limbas, comente nos aiat datu a ischire Mialinu Pira, chi de iscrittura in sardu e in italianu ne manitzaiat chin cumpetentzia.

Credo chi unu arrejonu non diat essere a foras de su istare nostru comente sardos e italianos. S’italianu intro sas iscolas, in sos uffitzios, in sos tribunales e gai sichinne, e su sardu intro sas famiglias, in sas carreras, in sos campos. In parte est galu gai sa realtate pro chie est sapitu e si ponet a s’ala de sa limba, chi at marcatu s’istoria nostra, in su vonu e in su malu. E si campat e s’affotit custu sentitu chi ispinghet a cumporre contos. istorias longas, romanzos una rejone bi diat essere, atera dae sos chi la cussideran che unu istratzu de imbolare a su muntonagliu.

E negat su valore de su sardu iscrittu pro contrariare s’ abba de s’irmenticu, cussa chi alagat e affocat sas raichinas nostras. Pro custu sos pessos de Columbu meritan un’ispinta pro mantennere sa janna aberta, ca est una manera de contare e de narrere, cumpanza de su iscrire in italianu e in calesisiat atera sa limba de su munnu. Sa resa in custos urtimos annos est istata meta ricca, e non si potet cuare sa creativitate e sa possibilitate de una comunicatzione literaria in sardu.

Ca sun aggabatos sos tempos de s’ esame de ammissione a su sotziu de sos iscritores sardos in limba italiana. E bene an fattu sos redatores de SardegnaSoprattutto chi an pesatu custu arrejonu.

*Iscrivanu in sardu

 

 

Lascia un commento