“Adelante Pedro, con juicio” [de Giagu Ledda]
Pro chie at lèghidu “I promessi sposi” de Alessandro Manzoni, unu de sos personàgios istòricos de su libru, Antonio Ferrer, est inseparàbile dae sa frase “Adelante, Pedro, con juicio”, narada a su carrotzeri suo pro chi ponneret atentzione cun su caddu e sa carrotza passende in mesu a sos milanesos in abbolotu pro su preju de su pane. Ma chie fiat custu Antonio Ferrer? «Nell’assenza del governatore don Gonzalo Fernández de Córdova, che comandava l’assedio di Casale del Monferrato, faceva le sue veci in Milano il gran Cancelliere Antonio Ferrer, pure spagnolo». Iscriet Manzoni. Ferrer, ausente su governadore, mustra deretu sa vocatzione sua demagògica fissende unu preju polìticu de su de su pane, meda prus bàsciu de su reale. – …. fissò la meta del pane al prezzo che sarebbe stato il giusto, se il grano si fosse comunemente venduto trentatre lire il moggio: e si vendeva fino a ottanta. Fece come una donna stata giovine, che pensasse di ringiovinire, alterando la sua fede di battesimo -. Iscriet Manzoni Mentres chi s’iscritore cundennat su gestu ambigu de Ferrer, su pòpulu de Milanu, chi est sitiende su palatzu de su Vicàriu cun malas intentziones pro àere aumentadu su preju de su pane, lu proclamat benefatore suo. Sa filera de s’ambiguidade de su Cantzelleri Ferrer est fraigada dae Manzoni cun s’impreu de sa lìtera cursiva chi “mànciat” sa pàgina italiana cun sas partes in ispanniolu. Comintzat cun unu vibrante “por mi vida, que de gente!”, bidende totu cussa gente abbolotada e sighit cun, acarende•si Ferrer a sa carrotza pro chietare sa gente: – Un po’ de luogo, -aggiungeva subito: -vengo per condurlo in prigione, per dargli il giusto gastigo che si merita: -e soggiungeva sottovoce: -si es culpable -.Avertit su carrotzeri : “Adelante Pedro, si puedes …….. Adelante, presto con juicio” E proclamende a sa gente : – Sí, signori; pane e abbondanza. Lo condurrò io in prigione: sarà gastigato… si es culpable -. Ferrer in fines resessit a intrare in su palatzu de su Vicàriu e a nche lu pònnere a sarbu in carrotza cun isse. – Venga usted con migo, e si faccia coraggio: qui fuori c’è la mia carrozza; presto, presto -. Lo prese per la mano, e lo condusse verso la porta, facendogli coraggio tuttavia; ma intanto diceva tra sé: – Aqui está el busilis; Dios nos valga! ……..Sí, signori; pane e giustizia: in castello, in prigione, sotto la mia guardia. Grazie, grazie, grazie tante. No, no: non iscapperà. Por ablandarlos. È troppo giusto; s’esaminerà, si vedrà. Anch’io voglio molto bene a lor signori. Un gastigo severo. Esto lo digo por su bien. Una meta giusta, una meta onesta, e gastigo agli affamatori. Si tirin da parte, di grazia, Sí, sí; io sono un galantuomo, amico del popolo. Sarà gastigato; è vero, è un birbante, uno scellerato. Perdone, usted. La passerà male, la passerà male… si es culpable. Sí, sí, li faremo rigar diritto i fornai. Viva il re, e i buoni milanesi, suoi fedelissimi vassalli! Sta fresco, sta fresco. Animo; estámos ya quasi fuera. – E sighit su romanzu. In su 1973, Lluís Esteva i Cruañas, istòricu catalanu, in prus de cunfirmare sa nàschida de su personàgiu nostru in Sant Feliu de Guíxols, nos revelat unas dadas biogràficas iscobertas dae isse e disconnotas finas a tando. Antonio Ferrer beniat dae famìlia de mercaderis e su nùmene suo est intre de sos esecutores testamentàrios in sas ùrtimas voluntades de su babbu Narcís Ferrer chi su 6 de abrile de su 1593 lassat iscritu : – […] perçò jo, Narcís Ferrer, mercader de la vila de Sanct Feliu de Guíxols… alegesch per y en marmessors y de aquest mon derrer testa- ment executors: micer Antoni Ferrer, en quiscun dret doctor, en la ciutat de Barcelona populat, fill meu[…] -. In s’archìviu parrochiale Esteva iscoberit, ultres de su tzertificadu de batìsimu, duas redatziones de sa funtzione de “partida de cos present”, un’interru sena su corpus (Ferrer fiat mortu in Milanu), una in castillianu e una in catalanu: – 27- 4 -1634. A 27 de dit se féu lo cos pnt. De don Antoni Farrer / gran Canciller de Milà, natural de la pnt. Vila. Morí en / Milà y m.o Rafel Farrer, prevere, son germà, se honrrà en ferli / un offici solemne amb cant de orga. En sa vida privà molt per / ses gran parts y estimat entre prínceps, molt caritatiu y gran / siervo de Dios cuya ánima requiscat in pace. Amen -, tzelebrada in Sant Feliu de Guíxols, tzitade chi l’aiat bidu nàschere. In su 1998 un’àteru istòricu, Pere Molas, paris cun un’istudiosu italianu, Luigi Ferrarino, nos informat e nos dat àteros datos biogràficos de sa vida pùblica e familiare de Antonio Ferrer. Torremus a s’istùdiu de Esteva i Cruañas. S’orgòlliu pro àere iscobertu unu contzitadinu illustre de Sant Feliu in un’òpera maetra de sa literadura italiana non est limitadu a sa tzertificatzione e mustra de sos documentos. Si Antonio Ferrer fiat catalanu, b’at carchi cosa chi no incàsciat de su totu in s’iscena de su sarbamentu de su Vicàriu, diat àere dèvidu pensare s’istòricu, e annotat: – Mancari chi sa corrispondèntzia ufitziale la deviat fàghere in castillianu, sa prus parte de sos documentos in Catalugna fiant in catalanu. Ferrer, nàschidu e pesadu in Sant Feliu, residente in Bartzellona finas a un’edade chi no ischimus, deviat pensare in catalanu, detàlliu chi a seguru Manzoni non podiat connòschere – .Sa riflessione linguìstica de Lluís Esteva si firmat umilemente in custa nota a pee de pàgina, a pustis de àere sugeridu chi su Cantzelleri pensaiat in catalanu e chi duncas s’episòdiu chi lu bidet protagonista podiat tènnere unas cumponentes disconnotas a Manzoni. E torremus a sa pratza de Milanu, cun sas origras bene abertas, a sa carrotza e a sa bentanedda dae ue s’acarat Ferrer. Distinghimus bene sas paràulas suas a su carrotzeri “Adelante Pedro, si puedes”, ma b’at àteras paràulas e pensamentos chi non diamus pòdere intèndere sena la fidelidade chi los iscriet Manzoni, chi lu faghet: – …sussurrare tra sé “Por mi vida, que de gente!”. Cussu “tra sé”, cunfirmadu dae àteras fòrmulas anàlogas chi sighint: “….soggiungeva sottovoce….. diceva intanto tra sé”…, delimitende duncas s’ispàtziu ìntimu de sos pensamentos suos in ue vìgilat e iscabitat cudda àtera limba imparada in sos annos de pitzinnia in Sant Feliu e chi mai at a ismentigare. Sa filera de immàgines fraigadas dae s’iscritore cun duas limbas, sa demagògica (s’italiana) pro chietare sa truma de sos abbolotadores e s’àtera, sa personale (s’ispanniola) pro dare cumandos a Pedro e faeddare cun su Vicàriu, si diat pòdere arrichire cun sa limba prus ìntima pro pensare e espressare sas emotziones suas, sa limba catalana. * Torro sas gràtzias a s’amigu Giovanni Albertocchi, professore de Literadura italiana in s’Universidade de Girona, pro m’àere dadu su permissu de fàghere unu suntu, de unu puntu ispetzìficu, de su sàgiu suo “Adelante, Pedro, con juicio”, chi tratat a manera meda prus ampra de comente apo fatu deo sa figura de Antonio Ferrer.
|